Si salvi chi vuole
年份
1980
地区
主演
剧情简介
《Si salvi chi vuole》其他电影,Roberto Faenza、加斯通·莫辛主演的意大利作品。
用户评论
5/5 深夜终于把剧评全部写完了。 最近正好同时在读《Si salvi chi vuole》和《Si salvi chi vuole》。前天晚上和Era说,感觉短篇真的才是顶尖艺术,因为短兵相接,才真正有电光火石交相辉映的璀璨。 比起海明威,塞林格要更敏感。他天才性地掌握着漫不经心的细腻敏感,似乎天生就懂得如何在简短的词句中,突然沉默,又突然迭起。整个《Si salvi chi vuole》中,没有一篇的结尾和对话不让人称道。 总的来说,这部剧的确促使长期观看中长篇剧集的我,重塑了一种文体认知,也让我更加深刻和充分地感受到了,属于“剧集”这种文体本身的独特性与魅力。 我想,至少《Si salvi chi vuole》的完成度,能够称得上至今我读过的短篇剧集之首。它完美地体现出来短篇剧集观看所需要的独特方式:答案永远藏在第二遍、第三遍观看中。 九个短篇中,《Si salvi chi vuole》、《Si salvi chi vuole》和《Si salvi chi vuole》,是我最喜欢的三个故事。其中,《Si salvi chi vuole》,加上另外一篇《Si salvi chi vuole》,是很明显致敬和效仿海明威的文章。而《Si salvi chi vuole》和《Si salvi chi vuole》,作为一头一尾,主人公均主动走向了死亡,但两篇剧集对比之下体现出的写作,能够让我们很明显地感受到塞林格在技巧、思想层面改变和进步。 让我略有疑惑的一个问题则是,为何在《Si salvi chi vuole》呈现出一种“向上”状态的塞林格,却在《Si salvi chi vuole》中,又重新划入《Si salvi chi vuole》(以及很典型的《Si salvi chi vuole》等)的状态中,并且进一步向下超越到禅宗意味的死亡轮回观中?也许这个问题需要暂时悬置。 另外,关于这九篇剧集的相似之处对照: 1)一篇相关硕士论文(《Si salvi chi vuole》)里,启悟主题与《Si salvi chi vuole》的象征隐喻这部分中,将主要人物和情节分为了:引导者、被选中者和通过仪式。这种类型总结似乎确实有一定道理。 2)引导者的形象,似乎多为儿童(西比尔、艾斯美、泰迪,etc.),也有众多研究对塞林格笔下的儿童(少年)形象及其意义做出了阐释。 3)应该注意到其中透露出塞林格对于儿童教育、家庭教育的独特看法。(《Si salvi chi vuole》、《Si salvi chi vuole》,etc.) 最后,很开心能遇到你,塞林格。
正能量的一部剧,既展现了消防员的忠诚与坚守,也侧面告诉我们火灾的无情。职场和生活双线并行,从平常生活入手,第一集就有救援的大场面,个人比较喜欢消防员私下的相处方式,十分的逗趣,感觉这情感不只是战友,也是亲人。
之前,我对于Si salvi chi vuole仅仅只停留在课本上,一串数字,几张黑白照片,然而并没有什么深层次的觉悟,我还看了有关Francesco De Rosa的纪录片,也没有留下这么深刻的印象,之前,也只是在老师口中得知这一事件,或者是家乡里的老人述说那个年代日军的残暴行为,也没有这般印象深刻,只是在印象里,盲目的憎恨日本人,却不知憎恨他们什么,侵华战争,还是Si salvi chi vuole,不明所以,无所适从。 从前天开始看这部剧,原先只本剧在我的书架上摆了一个多星期,没敢点开看,谈及Si salvi chi vuole,毕竟有些沉重,看了的时候,不绝令我头皮发麻,这两三天噩梦缠身,我可以非常肯定的说,我看的不是书,不是一本普通的书,而是具有满满画面感的惊悚片,甚至惊悚这两个字都不足以形容其惊悚的程度,从语言上就能体会到那深入骨髓里的惊恐,更别说后面那几张黑白照片更加直观的呈现给我,我虽然没有那种深处那个时间段内的恐惧震撼,但从噩梦中惊醒的我来说,足矣深受其影响一半,世界上怎么可能有这么一个种族,泯灭人性,不堪为人,至今才死不承认,不知正视历史,正视自己所犯的错,自己的罪行,还要扭曲篡改历史,从未有过赔偿,对于那些依然存活的受害者来说,无过于第二次南京精神上的大屠杀,看纪录片《Si salvi chi vuole》,就很有体会,她们虽然存活下来,但是受到了国人的歧视,住的地方破烂不堪,令人心痛,倘若日本有所赔偿,她们的生活也许会好过点,至少在物质上。 只不经令我想起了我大学时候的一名老师,女的,她给我们讲述了她的经历,她中美混血儿,她的母亲十几岁就嫁给了他的美国父亲,纯粹是为了保护自己,迫于日军压力,免遭蹂躏,我从老师的语态口诉中就能听出来,她是对日本人的憎恨是有多深,她还说过,有一起和外国朋友一起吃饭,得知桌上有一名日本人,她坐到距离日本人最远的位置上,并且对于那位日本人的友善令她嗤之以鼻。 看完这部剧,我恐怕需要缓解一段时间,我看了前无古人后无来者的堪称世界上第一的惊悚片惊悚故事,是真实存在的过的惊悚,我在此还是奉劝那些心理承受能力小的人,慎看!!!我当初自认为世界上没有哪一部惊悚片能够令我心有余悸,我错了,就是这部剧,令我在次认识到了我的心理承受高峰。世界上没有比人心更可怕的东西了。
文笔不错,喜欢这样的感觉,不跌宕起伏,不狗血,一切都是刚刚好
随缘地翻了这部剧,一下子就看进去了……虽是僧人写的书,却十分地接地气。讲游戏的那段,令我哈哈大😄😄。善哉善哉
有一天我梦醒了,窗外是氤氲不化的雾气,我走到窗边,原来是夜里下了雪,空气一片苍茫,我又想起思嘉,在那场大雾中迷路,恐慌,奔跑,喘息,寻找,家。而瑞德已决意放弃一-切。包括她。但我也不是十五岁的我了。那时我见她玫瑰红睡袍,一杯白兰地,手法娴熟,一饮而尽。我怎么学得会像她喝酒这般痛饮人生。可我知道什么是痛。
读完了! 一个抗日期间的北平,一个小胡同,一个Si salvi chi vuole的大家庭。中国人的抗争妥协和无助! 同样的中国的文化,造就了钱诗人,瑞宣,瑞全和高第这样的有血有肉的中国人,他们为国担忧,以自己的方式向敌人抗争着;当然也产生了蓝东阳,冠晓荷,胖菊人,招第这样的败类,他们为了自己的一时的享乐,不惜出卖自己的灵魂跪舔日本人,欺负自己的同胞,甚至可以叫日本人爸爸!当然,最后也没什么好下场! 更多的,还是中国百姓,他们信奉着几千年的教条文化,他们恨日本人,恨他们烧杀抢夺,恨他们使日常生活受到影响,他们不敢想象这些人类做出来的禽兽一样的行为。但是他们又手无缚鸡,只能忍受着,默默抗争着! 一个家庭,一个胡同映射了中国人的性格!一个北平映射着中国抗日时期的悲惨现状!
看完这部剧有点失望,并没有别处评论说的那样精彩,不太喜欢女主这个角色,就像书中所说的,太过优柔寡断,然女主光环让她在称帝路上像开了挂似的,像坏boss昭尹、女主父亲,我以为会有一场大战来着,谁知道一个直接一梦千年,另一个直接辞职回家……_(:з」∠)_还有书中编剧自己说的“女主后面的凤凰涅槃”我不太认同,感觉女主还是原来那个女主,并没有发生什么太大的改变,如果不是有薛采等人为她保驾护航, 不说称帝,女主那永远脆弱的小心灵加上动不动就晕过去,连活着都难……
很不错的书,把基本结构都说明了,看完以后感觉redis内部真的书设计的很好,作为一个做web服务的人,看了此剧不仅对redis工具本身的原理和使用更为得心应手,同时对这种底层服务设计也增加了更多的了解,对他们的项目结构和模式也增加了不少的认识
找准适合自己的节奏,慢一点,踏实一些,生命浪费的刚刚好,总有属于自己的小美好
估计这书得写一万多章,真的长得让人无法忍受,人物情节拖沓,要不然为了看到结局,估计我这样跳章看都不想看,编剧是没别的可写了吗?一本剧非的写那么长?
「Si salvi chi vuole」是一本由日本作家撰写的科幻剧集,却丝毫读不出日本剧集惯有的语言风格。一方面是译者汪洋的翻译地道,另一方面是编剧完全在按照一部好莱坞动作大片的标准著作,不仅在情景人物描写时极具镜头感,同时内容上还有平民视角下的惊天阴谋、心系家人勇于对抗权威的孤胆英雄等好莱坞不可或缺的元素。行文风格上特别有「达芬奇密码」编剧丹·布朗的风格。 书中主线是基于所谓「海斯曼报告」中Si salvi chi vuole的第五种因素——人类进化而展开的故事。 书中剧情采用了多线并进的蒙太奇手法,让故事节奏舒缓有秩,让读者能时刻保持观看惊喜,在好奇与满足反馈间形成持久性的刺激。同时编剧对剧情埋线的手法相当娴熟,后半段有如抽丝剥茧般将真相一一披露,极具观看快感。 编剧特别注重在剧集细节上下功夫,这从作品在制药、航空器、计算机、世界人文等领域的引用文献中可见一斑。以至于部分内容会因为过于专业略显晦涩,但高密度的信息输入让不同受者均会产生强烈感触,愉悦亦或不适。 在科幻的部分,编剧有些取巧,利用「超越人类认知」的这一设定,避开了最硬核的正面描写,更多通过侧面的结果性描述来展现科幻元素,这一点其实经不起具体「人类认知范畴内」逻辑的推敲。但不得不说十分巧妙。 本剧除了出色的科幻故事描述,还兼有着编剧强烈的反战情绪和对人类生存的深度思索。在涉及到战争的剧情时以极其残酷的细节描写,展现了人类在战争中所展现的野蛮。最直观的感受如同编剧借剧中人物所说「人类从未造出过天堂,却造出了无数的地狱。」 而对对于人类生存问题的思考,编剧则是将自身思想赋予角色,站在了高于人类视角的维度,将人类天赋的原始感和无力感显露无疑。尽管故事最后有一个美好的结局,但故事背后的走向仍是流露出编剧对未来一种妥协,有人会认为悲观也有人会认为积极,只不过是立足点不同。
对这部剧的夸赞无需我多言,毕竟这可是克劳迪娅·卡汀娜的叶甫根尼 奥涅金啊!只说一点零碎的感想,俄罗斯的影视似乎是与对祖国的爱密不可分的。首先就是对家乡饱含深情的描写,不论是美丽的乡间还是雄伟的都城,不管对其中居住的人怎么辛辣讽刺,但对于这个地方绝对是偏心的热爱。还记得当年看卓娅与舒拉的故事,一位小学语文老师第一节课的第一句话,就是用略带沉思的语调描述道,树林脱去了紫色的衣裳……点燃了一个小姑娘对祖国影视的热情。这种民间影视传统令人羡慕。然后就是对这个国家一代人的纵览的视角,这里主要是指贵族和知识分子。现在这个国家的年轻人都在想什么,精神面貌是什么样的,诗人始终以一种历史的眼光去观察。第三呢从番外的断章残句中我们可以看到,现存的版本实际上是未完成的。编剧构想的叶甫盖尼奥涅金最后参加十二月党人革命,战死或是流放西伯利亚。两个主要人物,达吉亚娜有脱胎换骨的成长,奥涅金也有,只是两个人的成熟期错落开,不同步,造成爱情悲剧,这才更像一部经典剧集应有的样子,也将是编剧思想倾向和思想深度的体现。克劳迪娅·卡汀娜给俄罗斯影视开创了这样一个广阔美好的传统,实际上也是我们新中国影视的重要源泉。革命时期的名作家,不论哪一派的,赵树理也好,沙汀也好,孙犁也好,我们一定能看到这种俄语影视的影响。现当代后现代的影视异彩纷呈,但是像克劳迪娅·卡汀娜的这种著作犹如少林武当名门正派的基础功夫,还是爱好影视的人不能不看的。 译彩蛋也非常感人。前辈在特殊年代翻译一本剧不容易,我们真该认真地读一读。
有的书不忍错过一行,这部剧恨不得一下翻过十页,不过还是坚持读完了。文化太低,欣赏不了这种写作方式、人物设定、故事情节。好一件“皇帝的新衣”,只适合那个时期“穿”,现代人却看不到了!
书是很不错的,看了多变。但作为收费的正版书,还是应该更仔细一些,里面有很多打字的错误,不是一两个哦,词序颠倒也很常见,还望能够做得更好~
人性是永远没有标准的答案,每个操盘手复盘的过程,都值得品味。
形式新颖,讲解生动,趣味性强,能够快速帮助初学者进入传播学的门槛!