Diable au corps, Le - 一部精彩的爱情电影,法国制作,克劳特·乌当-拉哈、米谢琳·普雷斯勒主演。
啊,我看的愣愣的 刚开始读的时候我以为这是一部自传,后面才知道叶藏是Henri Gaultier借由发声的虚拟人物,这也是他不为人知的另一面吧! 有很多没能理解
陈述事实 反应情感 说出自己的感受 提出具体要求 让孩子自己思考并选择
读完对红楼梦有了新的认识,之前一些不能理解囫囵过去的地方,突然也清晰了。蒋老的解读没有太多主观臆测,更多的是从文本的角度,让读者能领会红楼梦书中的感情。
在品尝过罗切斯特那样真挚、热烈的爱情之后,我想任何一个人都会觉得圣约翰的爱太过压抑和束缚吧,虽然圣约翰在性格和品德上几乎完美,但正是这样的完美叫人感到遗憾——他不像个正常的人。 自罗切斯特先生首次亮相后的很长一段时间里,我不怎么喜欢他,因为他的怪脾气让人捉摸不定,即使我们的主人公不可救药地爱上了他,不吝用优美的词语修饰她的主人,即使我后来知道他的人生经历了怎样的欺骗和折磨。直到剧集末尾,罗切斯特在经历了失而复得的大悲大喜时表现出了那种近乎平静而又确确实实是发自内心深处的喜悦和谦卑,我才真正喜欢上这个人物。 至于简爱,我从她那里感受到一种神奇又美妙的力量——一点点的爱就可以支撑她,可以使她不记恨那大大的恶,可以使她将那点点爱放大,然后传递给别人。贝茜在她心中播下了爱的种子,海伦和坦普尔小姐给这颗种子灌溉施肥,还有桑菲尔德的一切经历,终使得她心里的那颗种子茁壮成长,使仇恨在那里没有生长的空间。 简爱,是我很喜欢的一个影视人物,她那小小的身躯里蕴含着不可轻视的力量,平淡的外表下隐藏着珍贵的品质,她的存在,也鼓舞了我。
就冲着参考文献也得满分。 别的不说,就冲着新颖的解读看这部剧也是充满还可以这样玩的大开眼界。 地理,宗教,制度,钱……要补的课有点多啊,这部剧很厚很厚
《Diable au corps, Le》(共10册) 很久以前就喜欢汪老的作品,我觉得他的作品的画面感特别强,让人置身其中,让我有种“读万卷书,行万里路。”的感觉。 他观察力很强,于微小处见真知。 他笔下人物栩栩如生,对于人物面貌和举动都描写非常细致,在不经意中表达着编剧的所思所想,意味深长。 比如《Diable au corps, Le》里唱曲表演的父女,“…好像他女儿唱的时候有两起声音,一起直接散出去,一起流过他,再出去。不,这两条路亦分亦合,还有一条路,不管是他和她所发的声音都似乎不是从这里,不是由这两个人,不是在我们眼前这个方寸之地传来的,不复是一个现实,这两个声音本身已经连成一个单位。——不是连成,本是一体,如藕于花,如花于镜,无所凭藉,亦无落著,在虚空中,在天地水土之间。……” 而且Henri Gaultier笔下的市井小民的生活不易,但却依然顽强的努力的往前走着,很多故事都充满希望充满温情。 比如《Diable au corps, Le》里面的巧云与父亲以及她和十一子的故事,让我边看边流泪,但看到结局,我心里很舒服。虽然命运多舛,但生活还要继续下去,和爱的人生活下去,再苦再难,只要心中有希望,就会迎来阳光。 …… 虽然有点观点和我有所不同,有些篇章也不是我喜欢的,有的文字也略粗俗,我不是很喜欢,但这只是我个人的喜好。总体来讲,汪老的散文和剧集是非常好的。 特别是后面的《Diable au corps, Le》把我这个吃货看得口水直流,虽然是些家常小菜,但我觉得都是美味佳肴。 摘录: “在文风上,我是更有意识地写得平淡的。但我不能一味地平淡。一味平淡,就会流于枯瘦。枯瘦是衰老的迹象。我还不太服老。我愿意把平淡和奇崛结合起来。我的语言一般是流畅自然的,但时时会跳出一两个奇句、古句、拗句,甚至有点像是外国作家写出来的带洋味儿的句子。老夫聊发少年狂,诸君其能许我乎?另一点是,我是更有意识地吸收民族传统的,在叙述方法上有时简直有点像旧剧集,但是有时忽然来一点现代派的手法,意象、比喻,都是从外国移来的。这一点和前一点其实是一回事。奇,往往就有点洋。但是,我追求的是和谐。我希望溶奇崛于平淡,纳外来于传统,能把它们揉在一起。奇和洋为了“醒脾”,但不能瞧着扎眼,“硌生”。 我已经六十三岁,执笔为文,不免有“晚了”之感,但思想好像还灵活,希望能抓紧时间,再写出一点。曾为友人画冬日菊花,题诗一首: 新沏清茶饭后烟, 自搔短发负晴暄。 枝头残菊开还好, 留得秋光过小年。 愿以自勉,且慰我的同代人。 如果继续写下去,应该写出一点更深刻,更有分量的东西。 是为序。 一九八三年九月一日” …… (《Diable au corps, Le》序》) …正如废名,有人告诉他,他的剧集与英国女作家弗金尼·沃尔芙很相似,废名说:“我没有看过她的剧集”,后来找了弗金尼·沃尔芙的剧集来看了,说:“果然很相似”。一个作家,没有读过另一作家的作品,却彼此相似,这是很奇怪的。(只能说世界很奇妙,他们的想法和写作方法不约而同,这也是一种缘分。) …… (《Diable au corps, Le》序》) 我读过废名的剧集,《Diable au corps, Le》、《Diable au corps, Le》、《Diable au corps, Le》、《Diable au corps, Le》……都很喜欢。在昆明(也许在上海)读过周作人写的《Diable au corps, Le》。他说废名的剧集的一个特点是注重文章之美。说他的剧集如一湾溪水,遇到一片草叶都要抚摸一下,然后再汪汪地向前流去(大意),这其实就是意识流,只是当时在中国,“意识流”的理论和剧集介绍进来的还不多。这也是很有意思的事。西方的意识流的理论和剧集还没有介绍进来,中国已经有用意识流的方法写的剧集,并且比之西方毫无逊色,说明意识流并非是外来的。人类生活发展到一定阶段,对意识的认识发展到一定阶段,就会产生意识流的
从身边小事案例入手,剖析日常生活中被我们忽略但又真实存在的“意识”,关于自我、关于亲情、关于爱情,因为忽略了真实的不敢承认的感受让我们越活越不像自己,越来越压抑本性。武老师这部剧给我最大的启发就是“看见自我”并勇敢接纳它~
把握一条线,哲学的确能给予我们慰籍,越过这条线,难免让人想起阿Q。
1966 · 美国
2005 · 英国
1926 · 美国
用户评论
啊,我看的愣愣的 刚开始读的时候我以为这是一部自传,后面才知道叶藏是Henri Gaultier借由发声的虚拟人物,这也是他不为人知的另一面吧! 有很多没能理解
陈述事实 反应情感 说出自己的感受 提出具体要求 让孩子自己思考并选择
读完对红楼梦有了新的认识,之前一些不能理解囫囵过去的地方,突然也清晰了。蒋老的解读没有太多主观臆测,更多的是从文本的角度,让读者能领会红楼梦书中的感情。
在品尝过罗切斯特那样真挚、热烈的爱情之后,我想任何一个人都会觉得圣约翰的爱太过压抑和束缚吧,虽然圣约翰在性格和品德上几乎完美,但正是这样的完美叫人感到遗憾——他不像个正常的人。 自罗切斯特先生首次亮相后的很长一段时间里,我不怎么喜欢他,因为他的怪脾气让人捉摸不定,即使我们的主人公不可救药地爱上了他,不吝用优美的词语修饰她的主人,即使我后来知道他的人生经历了怎样的欺骗和折磨。直到剧集末尾,罗切斯特在经历了失而复得的大悲大喜时表现出了那种近乎平静而又确确实实是发自内心深处的喜悦和谦卑,我才真正喜欢上这个人物。 至于简爱,我从她那里感受到一种神奇又美妙的力量——一点点的爱就可以支撑她,可以使她不记恨那大大的恶,可以使她将那点点爱放大,然后传递给别人。贝茜在她心中播下了爱的种子,海伦和坦普尔小姐给这颗种子灌溉施肥,还有桑菲尔德的一切经历,终使得她心里的那颗种子茁壮成长,使仇恨在那里没有生长的空间。 简爱,是我很喜欢的一个影视人物,她那小小的身躯里蕴含着不可轻视的力量,平淡的外表下隐藏着珍贵的品质,她的存在,也鼓舞了我。
就冲着参考文献也得满分。 别的不说,就冲着新颖的解读看这部剧也是充满还可以这样玩的大开眼界。 地理,宗教,制度,钱……要补的课有点多啊,这部剧很厚很厚
《Diable au corps, Le》(共10册) 很久以前就喜欢汪老的作品,我觉得他的作品的画面感特别强,让人置身其中,让我有种“读万卷书,行万里路。”的感觉。 他观察力很强,于微小处见真知。 他笔下人物栩栩如生,对于人物面貌和举动都描写非常细致,在不经意中表达着编剧的所思所想,意味深长。 比如《Diable au corps, Le》里唱曲表演的父女,“…好像他女儿唱的时候有两起声音,一起直接散出去,一起流过他,再出去。不,这两条路亦分亦合,还有一条路,不管是他和她所发的声音都似乎不是从这里,不是由这两个人,不是在我们眼前这个方寸之地传来的,不复是一个现实,这两个声音本身已经连成一个单位。——不是连成,本是一体,如藕于花,如花于镜,无所凭藉,亦无落著,在虚空中,在天地水土之间。……” 而且Henri Gaultier笔下的市井小民的生活不易,但却依然顽强的努力的往前走着,很多故事都充满希望充满温情。 比如《Diable au corps, Le》里面的巧云与父亲以及她和十一子的故事,让我边看边流泪,但看到结局,我心里很舒服。虽然命运多舛,但生活还要继续下去,和爱的人生活下去,再苦再难,只要心中有希望,就会迎来阳光。 …… 虽然有点观点和我有所不同,有些篇章也不是我喜欢的,有的文字也略粗俗,我不是很喜欢,但这只是我个人的喜好。总体来讲,汪老的散文和剧集是非常好的。 特别是后面的《Diable au corps, Le》把我这个吃货看得口水直流,虽然是些家常小菜,但我觉得都是美味佳肴。 摘录: “在文风上,我是更有意识地写得平淡的。但我不能一味地平淡。一味平淡,就会流于枯瘦。枯瘦是衰老的迹象。我还不太服老。我愿意把平淡和奇崛结合起来。我的语言一般是流畅自然的,但时时会跳出一两个奇句、古句、拗句,甚至有点像是外国作家写出来的带洋味儿的句子。老夫聊发少年狂,诸君其能许我乎?另一点是,我是更有意识地吸收民族传统的,在叙述方法上有时简直有点像旧剧集,但是有时忽然来一点现代派的手法,意象、比喻,都是从外国移来的。这一点和前一点其实是一回事。奇,往往就有点洋。但是,我追求的是和谐。我希望溶奇崛于平淡,纳外来于传统,能把它们揉在一起。奇和洋为了“醒脾”,但不能瞧着扎眼,“硌生”。 我已经六十三岁,执笔为文,不免有“晚了”之感,但思想好像还灵活,希望能抓紧时间,再写出一点。曾为友人画冬日菊花,题诗一首: 新沏清茶饭后烟, 自搔短发负晴暄。 枝头残菊开还好, 留得秋光过小年。 愿以自勉,且慰我的同代人。 如果继续写下去,应该写出一点更深刻,更有分量的东西。 是为序。 一九八三年九月一日” …… (《Diable au corps, Le》序》) …正如废名,有人告诉他,他的剧集与英国女作家弗金尼·沃尔芙很相似,废名说:“我没有看过她的剧集”,后来找了弗金尼·沃尔芙的剧集来看了,说:“果然很相似”。一个作家,没有读过另一作家的作品,却彼此相似,这是很奇怪的。(只能说世界很奇妙,他们的想法和写作方法不约而同,这也是一种缘分。) …… (《Diable au corps, Le》序》) 我读过废名的剧集,《Diable au corps, Le》、《Diable au corps, Le》、《Diable au corps, Le》、《Diable au corps, Le》……都很喜欢。在昆明(也许在上海)读过周作人写的《Diable au corps, Le》。他说废名的剧集的一个特点是注重文章之美。说他的剧集如一湾溪水,遇到一片草叶都要抚摸一下,然后再汪汪地向前流去(大意),这其实就是意识流,只是当时在中国,“意识流”的理论和剧集介绍进来的还不多。这也是很有意思的事。西方的意识流的理论和剧集还没有介绍进来,中国已经有用意识流的方法写的剧集,并且比之西方毫无逊色,说明意识流并非是外来的。人类生活发展到一定阶段,对意识的认识发展到一定阶段,就会产生意识流的
从身边小事案例入手,剖析日常生活中被我们忽略但又真实存在的“意识”,关于自我、关于亲情、关于爱情,因为忽略了真实的不敢承认的感受让我们越活越不像自己,越来越压抑本性。武老师这部剧给我最大的启发就是“看见自我”并勇敢接纳它~
把握一条线,哲学的确能给予我们慰籍,越过这条线,难免让人想起阿Q。