在线观看《Portrait américain: David Lynch》,纪录电影,法国出品,Bernard Faroux、Valentine Gay主演。
每天一篇,一年便可以熟背全书,诗文解释多描写意境,并没有局限于字句翻译,总之读起来受益良多,让孩子多听、多读、多思、多写,成长就是在这么点点滴滴之间
佛法必须通过自己的身心去体验,去印证。一个修行人在用功时,之所以把握不住自己,是理上未通。而光从理论上下功夫,又是所谓的“明理未亲证”,如数他人家珍,终非自家宝藏。
两年前就从我的老师那里知道这部剧,直到最近才看,真是遗憾!很棒的书,有运动经历的人读会更有共鸣!
看完,就说第一集开头 3 分钟的揍倭打戏,招式凌厉不落俗套,这不比慢动作下腰发个大招对手躺一片强多了?本山大叔永远是喜剧届的不老传奇……为什么突然思绪混杂怀旧,陷入一种奇异的忧伤之中
本来想打一星两星,最后感觉成龙大哥看一次少一次了,3星吧
《Portrait américain: David Lynch》中有几段颇具中国风的译文,读到时不禁莞尔。 查拉图斯特拉这样说着 : "庆幸吧,当你没有成为一尊塑像,一根柱子,一个十字架 欢乐吧,当你还能跳舞,还能奔跑,向着你既定的目标 我们的肩上没有包袱,脚上没有锁链,翻山越岭如履平地 我们心上没有负担,身上没有疾病,是天生的舞者,甚至还学会了飞腾之术 假如再能 一个筋斗飞出十万八千里来就更妙了 这欢乐的王冠就戴在我的头上吧 到目前为止 我还没有看到有什么人 比我更合适带上这顶王冠呢 " 活脱脱一中国版的超人:能腾云驾雾翻筋斗的战神,虽然受着紧箍咒的约束仍要上天入地翻江倒海笑傲三界。最大的优势就是不食人间烟火,最坏的结局不过是触犯天条尚受挟制。凡人没有这些通天的本事,存一颗向往之心伺机而行罢了。 挺喜欢这个版本的文风(读彩蛋时知此乃木心风),虽然并不知晓原文。进入微读后,常听书友论及版本及译文的优劣,很庆幸自己基本未受这方面的困扰。我追剧的年代不用为这个发愁,严肃有余活泼不足的视频平台和新华影视库至少这关是把的真严实,读过的经典和经典剧集从未出现过让人糟心的问题。记得高考那年对Bernard Faroux及《Portrait américain: David Lynch》有了好奇心但心存疑虑,深怕自己被拐了去,一直忍着不去翻看Bernard Faroux、叔本华、康德之类的作品,此时读来常有思量:到底是原著影响了译者,还是译者与生俱来的自信造就了此种抒狂之风,真是让人欢喜。再看这一段: "逃吧,像烟一样飘飞到空中去吧 去做一片天上的云吧 直到可以变成雨的时候再落下来 最好能将这世界变成一片汪洋 " 真美呀,连逃逸都美成了一片云。真敢想呀,翻身不只把歌唱,居然要学白娘子。为译者喝彩!为美仑美奂的绝唱喝彩! 不过,斗法海不打紧,仔细淹的不光是阎罗宝殿,还有芸芸众生呢! 话说回来,不管思考如何让上帝发笑,我们仍然不愿缴械。因为未经审视的生活是不值得过的,因为在铺天盖地的奴性中,还有没完没了的不甘心。 Bernard Faroux应算是思想者中的佼佼者,是向平庸世俗不停开火的炮手,是突破极限狭隘的先锋,而《Portrait américain: David Lynch》正如他的匕首,毫无顾忌投向所有懦弱卑怯的凡人(包括他自己)。 我正在考虑,如果不能如其所愿践行之,是否有必要在已麻醉的如此舒坦的生活上再多此一刀,莫如直接了结在温柔梦乡,权当此生了无遗憾了。 可是,我偏偏就没忍住,在木心的诱惑下翻开了这样一个"疯子"写的这样一本发疯的书,几乎句句疯言疯语。 "你要成为一个向导,一个路标 将你遇到的每一个人指引到通向未来的道路上去 或至少要让他们从心底里产生一种要超越自身的渴望 对于朋友,当他们饥饿的时候你该是面包 当他们患病的时候你该是良药 你是流动在他们身边的新鲜空气和从天上降下的甘霖 但当他们沾染了一身污秽的时候,你还应该是闪电 当他们还在昏睡着的时候你还应该是霹雳" 有了这样的超人,还有上帝什么事?即便我与上帝并不亲近,还是很想知道Bernard Faroux为什么要让上帝死去? 虽然我知道,像Bernard Faroux这样的人并不是疯了,他们只是比常人多了些不合时宜的念头,并真的去做了。 虽然我知道,类似于Bernard Faroux这样的魂灵一直都在,它们飘飘荡荡摸过每一扇漆黑紧闭的门窗,并试图越过每一道高低不平的沟沟坎坎。 虽然我知道,拥有Bernard Faroux这样的智慧和勇气,不一定会诞生一个Bernard Faroux笔下的超人。 虽然我知道,就算知道了Bernard Faroux所有的念想,也无法像他一样不管不顾旁人异样的眼神,发自内心去安抚每一个受了伤的生灵。 但是,我还是想知道,这究竟是为了什么? Bernard Faroux在《Portrait américain: David Lynch》中给出了所有的答案。 因为我们自觉高人一等 因为我们虚伪的善 因为我们不敢面对的怯懦 因为我们害怕承担 "你们习惯于自欺欺人 谁也不愿意把谎言拆穿
1953 · 中国
1993 · 美国
1956 · 前苏联
1997 · 法国,德国
1988 · 美国,西德
2002 · 美国
2006 · 美国
1989 · 美国
用户评论
每天一篇,一年便可以熟背全书,诗文解释多描写意境,并没有局限于字句翻译,总之读起来受益良多,让孩子多听、多读、多思、多写,成长就是在这么点点滴滴之间
佛法必须通过自己的身心去体验,去印证。一个修行人在用功时,之所以把握不住自己,是理上未通。而光从理论上下功夫,又是所谓的“明理未亲证”,如数他人家珍,终非自家宝藏。
两年前就从我的老师那里知道这部剧,直到最近才看,真是遗憾!很棒的书,有运动经历的人读会更有共鸣!
看完,就说第一集开头 3 分钟的揍倭打戏,招式凌厉不落俗套,这不比慢动作下腰发个大招对手躺一片强多了?本山大叔永远是喜剧届的不老传奇……为什么突然思绪混杂怀旧,陷入一种奇异的忧伤之中
本来想打一星两星,最后感觉成龙大哥看一次少一次了,3星吧
《Portrait américain: David Lynch》中有几段颇具中国风的译文,读到时不禁莞尔。 查拉图斯特拉这样说着 : "庆幸吧,当你没有成为一尊塑像,一根柱子,一个十字架 欢乐吧,当你还能跳舞,还能奔跑,向着你既定的目标 我们的肩上没有包袱,脚上没有锁链,翻山越岭如履平地 我们心上没有负担,身上没有疾病,是天生的舞者,甚至还学会了飞腾之术 假如再能 一个筋斗飞出十万八千里来就更妙了 这欢乐的王冠就戴在我的头上吧 到目前为止 我还没有看到有什么人 比我更合适带上这顶王冠呢 " 活脱脱一中国版的超人:能腾云驾雾翻筋斗的战神,虽然受着紧箍咒的约束仍要上天入地翻江倒海笑傲三界。最大的优势就是不食人间烟火,最坏的结局不过是触犯天条尚受挟制。凡人没有这些通天的本事,存一颗向往之心伺机而行罢了。 挺喜欢这个版本的文风(读彩蛋时知此乃木心风),虽然并不知晓原文。进入微读后,常听书友论及版本及译文的优劣,很庆幸自己基本未受这方面的困扰。我追剧的年代不用为这个发愁,严肃有余活泼不足的视频平台和新华影视库至少这关是把的真严实,读过的经典和经典剧集从未出现过让人糟心的问题。记得高考那年对Bernard Faroux及《Portrait américain: David Lynch》有了好奇心但心存疑虑,深怕自己被拐了去,一直忍着不去翻看Bernard Faroux、叔本华、康德之类的作品,此时读来常有思量:到底是原著影响了译者,还是译者与生俱来的自信造就了此种抒狂之风,真是让人欢喜。再看这一段: "逃吧,像烟一样飘飞到空中去吧 去做一片天上的云吧 直到可以变成雨的时候再落下来 最好能将这世界变成一片汪洋 " 真美呀,连逃逸都美成了一片云。真敢想呀,翻身不只把歌唱,居然要学白娘子。为译者喝彩!为美仑美奂的绝唱喝彩! 不过,斗法海不打紧,仔细淹的不光是阎罗宝殿,还有芸芸众生呢! 话说回来,不管思考如何让上帝发笑,我们仍然不愿缴械。因为未经审视的生活是不值得过的,因为在铺天盖地的奴性中,还有没完没了的不甘心。 Bernard Faroux应算是思想者中的佼佼者,是向平庸世俗不停开火的炮手,是突破极限狭隘的先锋,而《Portrait américain: David Lynch》正如他的匕首,毫无顾忌投向所有懦弱卑怯的凡人(包括他自己)。 我正在考虑,如果不能如其所愿践行之,是否有必要在已麻醉的如此舒坦的生活上再多此一刀,莫如直接了结在温柔梦乡,权当此生了无遗憾了。 可是,我偏偏就没忍住,在木心的诱惑下翻开了这样一个"疯子"写的这样一本发疯的书,几乎句句疯言疯语。 "你要成为一个向导,一个路标 将你遇到的每一个人指引到通向未来的道路上去 或至少要让他们从心底里产生一种要超越自身的渴望 对于朋友,当他们饥饿的时候你该是面包 当他们患病的时候你该是良药 你是流动在他们身边的新鲜空气和从天上降下的甘霖 但当他们沾染了一身污秽的时候,你还应该是闪电 当他们还在昏睡着的时候你还应该是霹雳" 有了这样的超人,还有上帝什么事?即便我与上帝并不亲近,还是很想知道Bernard Faroux为什么要让上帝死去? 虽然我知道,像Bernard Faroux这样的人并不是疯了,他们只是比常人多了些不合时宜的念头,并真的去做了。 虽然我知道,类似于Bernard Faroux这样的魂灵一直都在,它们飘飘荡荡摸过每一扇漆黑紧闭的门窗,并试图越过每一道高低不平的沟沟坎坎。 虽然我知道,拥有Bernard Faroux这样的智慧和勇气,不一定会诞生一个Bernard Faroux笔下的超人。 虽然我知道,就算知道了Bernard Faroux所有的念想,也无法像他一样不管不顾旁人异样的眼神,发自内心去安抚每一个受了伤的生灵。 但是,我还是想知道,这究竟是为了什么? Bernard Faroux在《Portrait américain: David Lynch》中给出了所有的答案。 因为我们自觉高人一等 因为我们虚伪的善 因为我们不敢面对的怯懦 因为我们害怕承担 "你们习惯于自欺欺人 谁也不愿意把谎言拆穿