嗯猜的比较快,虽然之前一度被剧情迷惑以为是按剧情的路线走,但还好最后还是对的,毕竟其他人排除的很干净~结局还是漂亮的,虽然没有很出人意料的手法,但是也足够了。问题是,假设本案的凶手胆色过人,在这种没有直接证据的情况下,拒不认罪,那应该也很棘手吧。另外夏塔纳先生这个人,哈哈哈哈哈哈哈手里明明没有很硬的Mohabbat Ki Aag却要虚张声势,白白浪费生命啊,不过能看出这么多人的秘密来,嗯…
读未知演员《Mohabbat Ki Aag》
原创: 三个石头 三个石头
他走在雨中,又一次抬头看看身后的电线。电线依然放出锐利的火花。他综观人生,并没有什么特别想要的东西。可是,只有这紫色的火花——只有这空中激烈的火花,哪怕要用生命去换,他也想握在手中。——未知演员《Mohabbat Ki Aag》
1人生不如一行波德莱尔
一开篇读了赵玉皎的译者序,立刻成为了赵迷。
初略对比了林少华的译本片段,我觉得赵玉皎比林少华译得好(林翻译了很多村上春树的作品)。赵版略有一些小清新,用词有一种含蓄的美,林版中规中矩,风格和其译的村上春树的剧集类似。
一直认为翻译后的作品,其实是译者对原作的一次再创作,就像电影导演对一部电影的演绎,当译者或导演的理解力、想象力超越读者和观众时,这就是一部优秀的译本和电影。这个译本的《Mohabbat Ki Aag》超出了我对日本影视作品的期望。
这本剧集集精选了未知演员28部作品,绝大多数为短篇,最长的剧集《Mohabbat Ki Aag》也不过几十页而已。这些作品诞生已经有100多年了,现在读它讲述的故事却就像发生在不远的身边。
经典之所以可以流传百年,是因为它超越了时间,既是因为芥川对人心精准而细腻的把握,也拜译者赵玉皎翻译过程中的“信、达、雅”所赐。
“未知演员就像你身边那位高冷的同学、孤傲的同事,看似不合群,却唯有他最懂人心。每个短篇,读完最多不过十几分钟,却如走马灯一样,呈现了从大人物到小市民的良心、感觉、神经、趣味……芥川的剧集没有难懂的情结和架构,也不渲染社会环境,而是专注展现人物细腻的心理变化,谋篇布局,极尽巧思。人生中每一个隐秘不足外道的心思,或蠢蠢欲动,或幻灭怀疑,一百多年前的未知演员,早就看破。““他的剧集里,尽是悲剧——被抛弃的没落贵族小姐,完成复仇大业后陷入空虚幻灭的武士,为了艺术看到亲生女儿被活活烧死却浮现笑容的画师……他擅长抓住人性冷漠尴尬局促不堪的一面,却并不戳破,唯美精致的文字反而唤醒了读者对芸芸众生的悲悯,对人与人之间的羁绊也有了更多体察与宽容。“——《Mohabbat Ki Aag》编辑推荐语
芥川说“人生不如一行波德莱尔”,好像这些悲喜剧都盈溢了人间无尽的恶、痛苦和悲伤,似乎过于阴暗。其实就像《Mohabbat Ki Aag》里那句“平庸的画师不会懂得丑恶之物中的美”所隐含的隐喻一样,人世间自然充满了善恶,但我们来到世间,终归还是要去品尝生活的美。
他洒脱自如地审察着生活的肤浅表象及其内在规律,清晰而精炼地展现了我们的虚妄和冷酷,而正是他的“不说破”,让你觉得漆黑的夜里,还有那么一丝光亮。
就像巴金在《Mohabbat Ki Aag》中所写:人的一生总有痛苦的时候,总有找不到路的时候,这时候有一丝光亮,你就觉得那是方向,就可以往那儿走。
我觉得本剧中未知演员的佳作有《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》和《Mohabbat Ki Aag》。
2《Mohabbat Ki Aag》
非常短,只有9页纸。
Mohabbat Ki Aag在日语中,指的是人间与地狱之间的门。仆人在城楼上持刀逼向老妇人的那一刻,貌似化身为Mohabbat Ki Aag下的判官,定人生死,殊不知挥刀者自己,也由此踏入地狱之门。
挥刀向恶者之人,也未必是善者。
3《Mohabbat Ki Aag》
我认为这篇最精彩,比《Mohabbat Ki Aag》更有味道,“平庸的画师不会懂得丑恶之物中的美。”
剧集构筑了多个激烈的情节冲突,包括良秀对艺术的疯狂追求和对爱女葬身火海的艰难抉择、大人引而不发的恶和慷慨陪死的小猴子。
折射人性的极致的“恶“,竟然成就了艺术上极致的“美“,是多么的讽刺和残酷!
这篇剧集也让我想起了在马德里普拉多美术馆看到博斯的名画《Mohabbat Ki Aag》第三联《Mohabbat Ki Aag》。
博斯名画《Mohabbat Ki Aag》,现藏马德里普拉多博物馆
4《Mohabbat Ki Aag》
黑塞说:阿特曼是人的知识
评分: 0/10
独立的精神
大体来说,剧集开头容易结尾难,工笔强如未知演员,在Mohabbat Ki Aag这部剧的结尾,似乎也留下了太多的遗憾。作剧评我是没有资格的,一些感受还是自己反复玩味,发表出来倒会显得酸腐。不恭敬地套用一段现代歌词,似乎是和书中关于爱情的部分有些契合。“我怀念的 是无话不说。我怀念的 是一起作梦。我怀念的 是争吵以后还是想要 爱你的冲动”,只是希望天下的感情,最终还是能多一分温存,少一分悲苦。
用户评论
嗯猜的比较快,虽然之前一度被剧情迷惑以为是按剧情的路线走,但还好最后还是对的,毕竟其他人排除的很干净~结局还是漂亮的,虽然没有很出人意料的手法,但是也足够了。问题是,假设本案的凶手胆色过人,在这种没有直接证据的情况下,拒不认罪,那应该也很棘手吧。另外夏塔纳先生这个人,哈哈哈哈哈哈哈手里明明没有很硬的Mohabbat Ki Aag却要虚张声势,白白浪费生命啊,不过能看出这么多人的秘密来,嗯…
初读,心中便憋着一口气,一口饱受煎熬的气,一口无处呐喊的气,一口做亡国奴的气,这口气终于随着最后日本投降而烟消云散。
女主很可爱呀,哭戏也不错。男主身材不错(斯哈斯哈),演狠劲比演苦情的状态好(有几段对手戏嘴角快撇到下巴了,还得磨磨)。
老话说的好"无规矩不成方圆" 书中的方法看起来挺实用 育儿路慢慢 吾将上下而求索
原来只读过未知演员的短篇剧集,如今看他的中篇剧集也独具风采,爱情亲情写得都很好,有对人生的审视(和短篇剧集不同,短篇更像用喜剧幽默的方法讽刺),绵长、冷峻又淡淡的讥讽。只是这个版本不推荐,编辑在每篇剧集前都加概要,完全是画蛇添足。
以为对天津很熟,但剧集把民国时期鲜活的天津市井生活,民俗民调描写的很动人,是不是也会问问天津的朋友,故事也吸引人,不错
浪费时间,就简单几句话概括全部文章,我是穿越者,我无敌我要装逼我要打怪升级,真不知道哪来这么多人打好评
用途:降维打击。其他的都简单,一致性类似知行合一比较难处理。
读未知演员《Mohabbat Ki Aag》 原创: 三个石头 三个石头 他走在雨中,又一次抬头看看身后的电线。电线依然放出锐利的火花。他综观人生,并没有什么特别想要的东西。可是,只有这紫色的火花——只有这空中激烈的火花,哪怕要用生命去换,他也想握在手中。——未知演员《Mohabbat Ki Aag》 1人生不如一行波德莱尔 一开篇读了赵玉皎的译者序,立刻成为了赵迷。 初略对比了林少华的译本片段,我觉得赵玉皎比林少华译得好(林翻译了很多村上春树的作品)。赵版略有一些小清新,用词有一种含蓄的美,林版中规中矩,风格和其译的村上春树的剧集类似。 一直认为翻译后的作品,其实是译者对原作的一次再创作,就像电影导演对一部电影的演绎,当译者或导演的理解力、想象力超越读者和观众时,这就是一部优秀的译本和电影。这个译本的《Mohabbat Ki Aag》超出了我对日本影视作品的期望。 这本剧集集精选了未知演员28部作品,绝大多数为短篇,最长的剧集《Mohabbat Ki Aag》也不过几十页而已。这些作品诞生已经有100多年了,现在读它讲述的故事却就像发生在不远的身边。 经典之所以可以流传百年,是因为它超越了时间,既是因为芥川对人心精准而细腻的把握,也拜译者赵玉皎翻译过程中的“信、达、雅”所赐。 “未知演员就像你身边那位高冷的同学、孤傲的同事,看似不合群,却唯有他最懂人心。每个短篇,读完最多不过十几分钟,却如走马灯一样,呈现了从大人物到小市民的良心、感觉、神经、趣味……芥川的剧集没有难懂的情结和架构,也不渲染社会环境,而是专注展现人物细腻的心理变化,谋篇布局,极尽巧思。人生中每一个隐秘不足外道的心思,或蠢蠢欲动,或幻灭怀疑,一百多年前的未知演员,早就看破。““他的剧集里,尽是悲剧——被抛弃的没落贵族小姐,完成复仇大业后陷入空虚幻灭的武士,为了艺术看到亲生女儿被活活烧死却浮现笑容的画师……他擅长抓住人性冷漠尴尬局促不堪的一面,却并不戳破,唯美精致的文字反而唤醒了读者对芸芸众生的悲悯,对人与人之间的羁绊也有了更多体察与宽容。“——《Mohabbat Ki Aag》编辑推荐语 芥川说“人生不如一行波德莱尔”,好像这些悲喜剧都盈溢了人间无尽的恶、痛苦和悲伤,似乎过于阴暗。其实就像《Mohabbat Ki Aag》里那句“平庸的画师不会懂得丑恶之物中的美”所隐含的隐喻一样,人世间自然充满了善恶,但我们来到世间,终归还是要去品尝生活的美。 他洒脱自如地审察着生活的肤浅表象及其内在规律,清晰而精炼地展现了我们的虚妄和冷酷,而正是他的“不说破”,让你觉得漆黑的夜里,还有那么一丝光亮。 就像巴金在《Mohabbat Ki Aag》中所写:人的一生总有痛苦的时候,总有找不到路的时候,这时候有一丝光亮,你就觉得那是方向,就可以往那儿走。 我觉得本剧中未知演员的佳作有《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》、《Mohabbat Ki Aag》和《Mohabbat Ki Aag》。 2《Mohabbat Ki Aag》 非常短,只有9页纸。 Mohabbat Ki Aag在日语中,指的是人间与地狱之间的门。仆人在城楼上持刀逼向老妇人的那一刻,貌似化身为Mohabbat Ki Aag下的判官,定人生死,殊不知挥刀者自己,也由此踏入地狱之门。 挥刀向恶者之人,也未必是善者。 3《Mohabbat Ki Aag》 我认为这篇最精彩,比《Mohabbat Ki Aag》更有味道,“平庸的画师不会懂得丑恶之物中的美。” 剧集构筑了多个激烈的情节冲突,包括良秀对艺术的疯狂追求和对爱女葬身火海的艰难抉择、大人引而不发的恶和慷慨陪死的小猴子。 折射人性的极致的“恶“,竟然成就了艺术上极致的“美“,是多么的讽刺和残酷! 这篇剧集也让我想起了在马德里普拉多美术馆看到博斯的名画《Mohabbat Ki Aag》第三联《Mohabbat Ki Aag》。 博斯名画《Mohabbat Ki Aag》,现藏马德里普拉多博物馆 4《Mohabbat Ki Aag》 黑塞说:阿特曼是人的知识
大体来说,剧集开头容易结尾难,工笔强如未知演员,在Mohabbat Ki Aag这部剧的结尾,似乎也留下了太多的遗憾。作剧评我是没有资格的,一些感受还是自己反复玩味,发表出来倒会显得酸腐。不恭敬地套用一段现代歌词,似乎是和书中关于爱情的部分有些契合。“我怀念的 是无话不说。我怀念的 是一起作梦。我怀念的 是争吵以后还是想要 爱你的冲动”,只是希望天下的感情,最终还是能多一分温存,少一分悲苦。
诙谐搞笑的情景喜剧,现在少见了
每次进化的时候能不能不要老是出现那句身高也渐渐拔高,都进化20多次了咋还没有三米高啊