来看这部剧,纯粹是因为看了电影《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》,翻至最后一页,耳边回响的依旧是电影里的一句话:如果海莲在赌场里赢了一局,早就去英国见弗兰克了…
相见不如怀念,二人通信长达二十余年,却从未见过一面,微妙的情感却只能是知音,如果弗兰克不是早已有妻女,或许这其中还有其它新生的情愫,二人的缘分也只能到此为止,我想,当故事以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。还有一位,名叫怀恋。
名利、投机与世情
中文版的译名是钱钟书先生定的,对比了其他国家的译名,觉得还是“Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada”最信达雅。后来从杨绛的译本序里知道,原来这个名字并非创造,而是借自《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》。瞬时又回到学生时代精读《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》的日子,为老钱倾倒,也更佩服他广泛涉猎古今中外文艺后的融汇贯通与信手拈来。
1840s的作品,距今也快200年了,但我想也许当代人里反倒是中国人比英国人感触更深。萨克雷所处的时代,穷贵族与富商人并行,并且后者大有靠赌国运的投机取代前者之势:老欧斯本走私油脂做蜡烛;老塞德立买卖公债;焦斯是海外殖民地的收税官;军官朋友们也从战争中赌赢了自己的前途。当然,怎么能少得了最卓越的投机家,我们的瑞蓓卡,从一无所有到跻身显贵,靠的就是不走寻常路。这故事里就没几个人在好好工作,萨克雷说是虚荣浮华,但本质上就是时代所趋,风口上的猪了。剧集发表的1847年,中英鸦片战争已经结束,中国被迫打开国门开启近代屈辱百年。可以预见到,有更多的收税官、教士、商人、军官、贵族将在这片土地上“建功立业”“扬名立万”,成为Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada上的赢家。
但也应该给老萨说句公道话,他始终坚持真实和悲悯的原则,这也是《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》好看的原因所在。爱米和铎炳的原型来自于他的亲友,所以其实在塑造上还是手下留情,带入了不少温情的;瑞蓓卡这条线就drama多了,但不可否认,当时以及现下,这类人绝不会少。加上副标题“没有英雄的剧集”的设置,让我想起《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》来。以普通人为主角的世情故事,总是能够打动更多的普通人心。还别说,蓓姬和爱米,是不是有点儿像潘金莲和李瓶儿?
萨克雷的文字表达没话说,买的原版在路上,这部剧值得反复回味,常读常新吧!
莫言讲过的一个小故事:
“上世纪六十年代,我上小学三年级的时候,学校里组织我们去参观一个苦难展览,我们在老师的引领下放声大哭。为了能让老师看到我的表现,我舍不得擦去脸上的泪水。我看到有几位同学悄悄地将唾沫抹到脸上冒充泪水。我还看到一片真哭假哭的同学之间,有一位同学,脸上没有一滴泪,嘴巴里没有一点声音,也没有用手掩面。他睁着大眼看着我们,眼睛里流露出惊讶或者是困惑的神情。”
“事后,我向老师报告了这位同学的行为。为此,学校给了这位同学一个警告处分。多年之后,当我因自己的告密向老师忏悔时,老师说,那天来找他说这件事的,有十几个同学。这位同学十几年前就已去世,每当想起他,我就深感歉疚。这件事让我悟到一个道理,那就是:当众人都哭时,应该允许有的人不哭。当哭成为一种表演时,更应该允许有的人不哭。”
1.操纵体验
不知道你有没有过和主人公默尔索一样神奇的“抽离”经历,我一度在故事中看到了自己。
初中开始因为种种原因我一度在班级中处于坏学生代表的地位,老师只要不开心就要在班级里把我羞辱一番,或者拉出去折磨一顿,开始的时候争辩抗争,然后以开除为要挟叫家长,把我爸爸从四小时车程的地方喊来听她骂一顿然后赶回去。
然后我变成了全班最“乖”的学生,董老师不开心就会把我喊出去教育一番,站在一个同龄人来来回回的过道里,眼前是一个喋喋不休的老巫婆,她在说什么我已经有点意识模糊了,偶尔说的激动再来两巴掌,有那么一段时间,我突然觉得她不是在骂我,是在骂这个躯体,她说我是个蠢货,我的躯体就点头,她说我十恶不赦没有前途,我的躯体就低头认错。
站在这个“抽离”的上帝视角,整个人的视角变得无比清晰,正如默尔索描述的那样,我此时的注意力开始在楼道的装修上,在路过同学的穿着上,在他们脸上的表情上。我变成了我自己的“Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada”,我并没有和第一人称电影那样或者第一人称书描述的一样,用切实投入去换来自然而然的感受,我只是在“操纵”我自己。
虽然说起来挺不好意思的,用这种状态面对批评时,我是在逃避,用这种状态去面对别人的讲述时,我又一个敷衍的人。因为很多人在批评默尔索的这种状态,我以前思考过很多次的问题又突然重现——你对自己的“操纵体验”又是什么样子的呢?
2.多重Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada
默尔索是自己的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada,他大部分时间活在高于自己躯体的情感操纵里,他没有那种深刻的“投入产出”而是站在一个超乎自己以外的思考里,像极了我们注意力无法集中时游离的状态,也像极了我们的情感无法与他人产生共鸣时尴尬的状态(不过他更坦然一些,没有选择模仿式的敷衍);审判团体是默尔索的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada,用他们个人的判断对默尔索打上恶人的标签,再对他宣判死刑;读者是这一切的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada,我们既不是默尔索,也不是“法兰西人民”,用新世纪生活下的经验在观摩这场跨越半个多世纪的异国秀。
见闻经历不同,每个人的观念也各不相同,古时尚有“高山流水觅知音”的美谈,现在也要理所应当的面对各种不懂你的人对你进行各种批判——也许我们只能在失望彷徨时安慰自己一句他们都是Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada呀(当然有很多变态都是这样感叹的)。
看完书之后不知道你是否有反思过自己也是害死默尔索的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada之一呢。你,害死了一个剧集中的人呐。
3.有趣的陪审团
一个西方司法制度中神奇的制度,每当影视作品中出现他们时基本上都是一群被律师巧言吝啬所操纵的人,不了解陪审团制度的人甚至不知道正是这一堆“呆子”决定了一个人是否有罪。恰好也是法国的勒庞在《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》中,将陪审团视为与普通群体并无区别的一群人,容易受到暗示、缺乏推理能力等等,最后留给陪审团的优点总结只是审判上最后一丝逆转的希望。
如果你对这个制度感兴趣,
用户评论
第12章是另一篇剧集《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》…不知情的我看到第12章一脸懵,以为突然转到了莫尔索的律师的自述,最终会以一个巧妙的结合点回到莫尔索的故事
园中有榆树,其上有蝉。蝉方奋翼悲鸣,欲饮清露,不知螳螂之在后,曲其颈,欲攫而食之也。螳螂方欲食蝉,而不知黄雀在后,举其颈,欲啄而食之也。黄雀方欲食螳螂,不知童子挟弹丸在榆下,迎而欲弹之。童子方欲弹黄雀,不知前有深坑,后有掘株也。【螳螂捕蝉 黄雀在后】 我刘备为了实现心中的抱负,与自己的弟兄历经艰险,一路坎坷,可以说是九死一生。之前我就说过,这也许就是出生于平民家庭的无奈,为了达到和别人一样的成就,却要为此付出更多的心血。我为此哭泣过,也为此埋怨过,可我最终问我也没有对自己放弃过,也许是天道酬勤吧,一路坚持下来,渐渐地,自己的事业也有了起色,最终也有了自己的成就。 可是,这一路,是多么艰辛啊,其中就有好几次就差点断送了自己,现在回头想想,手心还是一直冒着冷汗呀。确实,这些年也一直提醒自己,在利益面前千万不要迷失了自己,正因此,螳螂捕蝉黄雀在后这段话一直在我耳边萦绕着,仿佛就是一个警钟啊! 那是在一个早晨,我当时驻扎在新野,突然有人来话,说刘表要见我,我以为是要去商量军机大事,于是就立马带着随从,赶到襄阳。来到刘表的府邸,令我吃惊的是,刘表是躺在床上的,待他说明原尾,才知他想以荆州相托付于我,出于天生的警惕,我立马跪倒在他床边,阐明自己并没有吞并荆州的野心,并让他不要太过度忧虑政事,好生休养。他执意不肯退让,说自己儿子无用,又说并非不信任我,而是为了大汉天下以及荆襄九郡的百姓才这么想的,说了很多...... 我心动了,我当时真的心动了,出生于贫寒家庭的人更加挡不住眼前的利益,这是事实。还有就是当时我已经48岁了,可我还是寄人篱下,东奔西跑,没有属于自己的一块土地,现在眼前就有一个荆襄九郡,何不就此答应呢?但看到刘表那如炬的眼神,我放弃了,说实话,我想要,但我不敢。也幸好我当时的胆怯,最后救了我,事后听人说刘表卧室当时潜伏着蔡帽及刀斧手,刘表说出此话也是为了试探我有无野心呀。 世风日下,人心不古,就算只是为了保命,你也得克制住自己的欲望呀。 还有一件事情,就是当年赤壁之战之后,我做了江东的女婿,孙权用美人计想困我在江东,以此分化我的势力,趁机吃掉我。劳碌了一生,在这莺歌燕舞,有酒有肉有女人的世界里,我开始喜欢上了这样的生活,我一生忙碌为了什么,不要到了最后,只为别人做了嫁衣,我感觉我堕弱了。在这酒肉池林,我迷失了自己,直到有一天,我仿佛听到了:院中有榆树,其上有蝉。蝉方奋翼悲鸣,欲饮清露,不知螳螂之在后......我突然清醒了,自此,我决定我要离开这里。 现在想想过去的事情,自己能够走到今天,真的很不容易,不仅是自己争夺的土地越来越多了,这也是磨练心智的路程。 院中有榆树,其上有蝉。蝉方奋翼悲鸣,欲饮清露,不知螳螂之在后......这声音又萦绕在我的耳边。
演员和角色适配度很高,几个配角的演技也蛮不错的。不过现在有个不成文的规定:每个主演做警察这行,都是因为曾经失去了家人或者朋友,就不能是纯粹热爱。吴飞案的女演员整容脸看着很难受,还戴大直径美瞳,观感很恐怖,扣一星
近期看过最甜的文章!!妥妥的五分!!男主女主性格都好讨喜!!相处方式也是!!番外可以再多一点嘛!!
时间真是神奇,这部剧可以一看,有一部分对纯文科生确实有点困难,但不至于影响整体感受。
这是给想脱离消极的原生家庭的应该人手一本的关于育儿和亲子关系处理的书。书中大量的事例让我们能够从心理上反思,接纳并关注内在的婴儿。很多成年人之所以是有了大人的年纪 确是婴儿的原型。希望我们能从此剧中看见更多的自己 过好每一天!
75分
来看这部剧,纯粹是因为看了电影《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》,翻至最后一页,耳边回响的依旧是电影里的一句话:如果海莲在赌场里赢了一局,早就去英国见弗兰克了… 相见不如怀念,二人通信长达二十余年,却从未见过一面,微妙的情感却只能是知音,如果弗兰克不是早已有妻女,或许这其中还有其它新生的情愫,二人的缘分也只能到此为止,我想,当故事以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。还有一位,名叫怀恋。
魏武身边有多少披肝沥胆,忠良直谏之士才能助其挥鞭宇内,纵横华夏,演义多谬矣。
2.5
印象最深的地方: 1,凡事预则立。不管大会发言还是作为高级外交官与外媒打交道,背后都有大量的准备与付出,演练与检视反思和改进。 2,舆论场上不缺位。重大突发事件中,信息空白很恐怖,缺位更严重。我辈当自强。
名利、投机与世情 中文版的译名是钱钟书先生定的,对比了其他国家的译名,觉得还是“Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada”最信达雅。后来从杨绛的译本序里知道,原来这个名字并非创造,而是借自《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》。瞬时又回到学生时代精读《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》的日子,为老钱倾倒,也更佩服他广泛涉猎古今中外文艺后的融汇贯通与信手拈来。 1840s的作品,距今也快200年了,但我想也许当代人里反倒是中国人比英国人感触更深。萨克雷所处的时代,穷贵族与富商人并行,并且后者大有靠赌国运的投机取代前者之势:老欧斯本走私油脂做蜡烛;老塞德立买卖公债;焦斯是海外殖民地的收税官;军官朋友们也从战争中赌赢了自己的前途。当然,怎么能少得了最卓越的投机家,我们的瑞蓓卡,从一无所有到跻身显贵,靠的就是不走寻常路。这故事里就没几个人在好好工作,萨克雷说是虚荣浮华,但本质上就是时代所趋,风口上的猪了。剧集发表的1847年,中英鸦片战争已经结束,中国被迫打开国门开启近代屈辱百年。可以预见到,有更多的收税官、教士、商人、军官、贵族将在这片土地上“建功立业”“扬名立万”,成为Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada上的赢家。 但也应该给老萨说句公道话,他始终坚持真实和悲悯的原则,这也是《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》好看的原因所在。爱米和铎炳的原型来自于他的亲友,所以其实在塑造上还是手下留情,带入了不少温情的;瑞蓓卡这条线就drama多了,但不可否认,当时以及现下,这类人绝不会少。加上副标题“没有英雄的剧集”的设置,让我想起《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》来。以普通人为主角的世情故事,总是能够打动更多的普通人心。还别说,蓓姬和爱米,是不是有点儿像潘金莲和李瓶儿? 萨克雷的文字表达没话说,买的原版在路上,这部剧值得反复回味,常读常新吧!
存活下来的物种,不是那些最强壮的种群,也不是那些智力最高的种群,而是那些对变化做出最积极反应的物种。
故事蛮有趣,读得很愉快。编剧的研究方法就好像是读论文时翻人家的注释,按图索骥把别人的参考文献都读一遍,一点点对照,复原一个16世纪磨坊主的思想世界,也多亏有这样的详细卷宗,以及主人公提到的那些书,编剧才能做这样的复原工作。觉得有意思的是,编剧试图把这个问题落脚在口传文化/下层文化与支配文化的对立上,判断的依据其实就是美诺基奥那种曲解、断章取义的解读方式,所谓“滤网”。不过有的时候想想,我们自己在看剧的时候其实也不会说就一定是掌握了观看材料的全貌,断章取义、掐头去尾也做了不少。那么在重新定位梅诺基奥的思想时,是否要必然落在大众文化、农民朴素唯物主义这样的术语上,可能还是需要斟酌的,事实上感觉梅诺基奥这种人比起代表农民,倒更感觉像是那种夹杂在上下层文化之间的人士,懂点文化,什么传统都多多吸收了一些,搞出了自己的一套,或许这也是印刷术的附产物不。
这部剧大家有时间就读读,对我们所有人都有启发和帮助。斯科特·汤普森这部剧,用自己的磨难经历诠释了阳光总在风雨后值得观看。
好好的一个盘子做砸了。基础这么好,这都能砸。不知道除了导演还能骂谁。
莫言讲过的一个小故事: “上世纪六十年代,我上小学三年级的时候,学校里组织我们去参观一个苦难展览,我们在老师的引领下放声大哭。为了能让老师看到我的表现,我舍不得擦去脸上的泪水。我看到有几位同学悄悄地将唾沫抹到脸上冒充泪水。我还看到一片真哭假哭的同学之间,有一位同学,脸上没有一滴泪,嘴巴里没有一点声音,也没有用手掩面。他睁着大眼看着我们,眼睛里流露出惊讶或者是困惑的神情。” “事后,我向老师报告了这位同学的行为。为此,学校给了这位同学一个警告处分。多年之后,当我因自己的告密向老师忏悔时,老师说,那天来找他说这件事的,有十几个同学。这位同学十几年前就已去世,每当想起他,我就深感歉疚。这件事让我悟到一个道理,那就是:当众人都哭时,应该允许有的人不哭。当哭成为一种表演时,更应该允许有的人不哭。” 1.操纵体验 不知道你有没有过和主人公默尔索一样神奇的“抽离”经历,我一度在故事中看到了自己。 初中开始因为种种原因我一度在班级中处于坏学生代表的地位,老师只要不开心就要在班级里把我羞辱一番,或者拉出去折磨一顿,开始的时候争辩抗争,然后以开除为要挟叫家长,把我爸爸从四小时车程的地方喊来听她骂一顿然后赶回去。 然后我变成了全班最“乖”的学生,董老师不开心就会把我喊出去教育一番,站在一个同龄人来来回回的过道里,眼前是一个喋喋不休的老巫婆,她在说什么我已经有点意识模糊了,偶尔说的激动再来两巴掌,有那么一段时间,我突然觉得她不是在骂我,是在骂这个躯体,她说我是个蠢货,我的躯体就点头,她说我十恶不赦没有前途,我的躯体就低头认错。 站在这个“抽离”的上帝视角,整个人的视角变得无比清晰,正如默尔索描述的那样,我此时的注意力开始在楼道的装修上,在路过同学的穿着上,在他们脸上的表情上。我变成了我自己的“Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada”,我并没有和第一人称电影那样或者第一人称书描述的一样,用切实投入去换来自然而然的感受,我只是在“操纵”我自己。 虽然说起来挺不好意思的,用这种状态面对批评时,我是在逃避,用这种状态去面对别人的讲述时,我又一个敷衍的人。因为很多人在批评默尔索的这种状态,我以前思考过很多次的问题又突然重现——你对自己的“操纵体验”又是什么样子的呢? 2.多重Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada 默尔索是自己的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada,他大部分时间活在高于自己躯体的情感操纵里,他没有那种深刻的“投入产出”而是站在一个超乎自己以外的思考里,像极了我们注意力无法集中时游离的状态,也像极了我们的情感无法与他人产生共鸣时尴尬的状态(不过他更坦然一些,没有选择模仿式的敷衍);审判团体是默尔索的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada,用他们个人的判断对默尔索打上恶人的标签,再对他宣判死刑;读者是这一切的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada,我们既不是默尔索,也不是“法兰西人民”,用新世纪生活下的经验在观摩这场跨越半个多世纪的异国秀。 见闻经历不同,每个人的观念也各不相同,古时尚有“高山流水觅知音”的美谈,现在也要理所应当的面对各种不懂你的人对你进行各种批判——也许我们只能在失望彷徨时安慰自己一句他们都是Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada呀(当然有很多变态都是这样感叹的)。 看完书之后不知道你是否有反思过自己也是害死默尔索的Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada之一呢。你,害死了一个剧集中的人呐。 3.有趣的陪审团 一个西方司法制度中神奇的制度,每当影视作品中出现他们时基本上都是一群被律师巧言吝啬所操纵的人,不了解陪审团制度的人甚至不知道正是这一堆“呆子”决定了一个人是否有罪。恰好也是法国的勒庞在《Out: Stories of Lesbian and Gay Youth in Canada》中,将陪审团视为与普通群体并无区别的一群人,容易受到暗示、缺乏推理能力等等,最后留给陪审团的优点总结只是审判上最后一丝逆转的希望。 如果你对这个制度感兴趣,