解说并不是编剧本人撰写,建议推理爱好者跳过,不要看。
现实与虚拟交织这个科幻题材,在如今已经被反复使用了很多次。看过《时钟倒转Turn Back the Clock》,《时钟倒转Turn Back the Clock》,《时钟倒转Turn Back the Clock》之类的作品后,这个概念已不算新鲜。
(当然,这些作品都在这部剧的成书之后,所以当时的读者观看的时候,一定非常激动很惊讶吧?)
即便如此《时钟倒转Turn Back the Clock》依然是特别的,因为它是科幻叠加推理。编剧将一切线索通过主角的眼睛递交给了读者,开放式的大结局,也将拢线、收束的权柄交到了读者手中。
因此后加的解谜,反而是画蛇添足。为了不剧透正文,以下用于批判解谜篇。
解谜篇很明显是国人撰写。
首先是文笔,编剧井上的文笔如行云流水,非常丝滑。要注意,这本剧集是日文翻译成中文,即便经过翻译,依然能感觉到行文流畅,原作应该更加易读。但解谜篇不是,非常拧巴,像是在强行堆设定,讲逻辑一般。
其次是从影视创作的角度来看,剧集不宜与现实联动。优秀的剧集都是剧集事,剧集毕。强行联动现实,反而落入下乘,对推理类剧集来说,联动现实更是大忌。但写解谜篇的哥们,大概是刚出茅庐的新人,并没有意识到这一点,反而有点沾沾自喜的得意感觉……
此外,二十世纪的日本人并不喜欢联动中国,在正文中就可以发现。这本《时钟倒转Turn Back the Clock》阴谋论的对象是美国,涉及到的读物是《时钟倒转Turn Back the Clock》,而本作的核心是——衔尾蛇,结束是开始,开始是结束。解谜里扯庄生梦蝶,只觉得一股浓郁的民族自豪感扑面而来。拜托拜托,庄生梦蝶是哲学思考,我并不觉得与科幻有关呀!
解谜篇让我最气氛的是,居然出现了“日文”和“汉字”。井上先生的文章结构非常巧妙,作品中虽然出现了“英文”,但他用大量的文字反复解释了出现英文的理由。先是借女主角之口提出“游戏里的国家是非洲,大家都说日语很奇怪”;随后又安排了男主的设定是“英语渣渣的日本大学生”;搜集资料时也因为英语差,使得困难重重;到快要结束的时候再次点明,这个主角的英语是真的很垃圾。只是在文章中出现了四五句英文对话,就安排了那么多用以呼应的剧情!然而解谜篇,却轻易打破了这个规矩,真是可恶!
总而言之,故事随着主角(消音)结束了,但推理并没有大结局。请开动脑筋,自己梳理线索,像大侦探一样找到属于自己的答案吧!这也是开放式结局的用意呀!
用户评论
好看~很喜欢这种故事发展戏剧的开头,真实的落尾。这样每看完一个小篇章,余韵不断。期待第三部
总的来说,还是一本能让我看下去的一本剧,就是错字太多了,很毛糙,有时人物会弄混
非常有古典韵味!!!
“若无缘,三千大千世界,百万菩提众生,为何与我笑颜独展,惟独与汝相见? 若有缘, 待到灯花百结之后,三尺之雪,一夜白发,至此无语,却只有灰烬,没有复燃?” 最美好的总是短暂的,且行且珍惜, 打下的江山给谁
唐三年轻时候的作品,啥都好就是感觉没啥营养,而且软件莫名的有点差,缺章少页,错字连篇,把关一点都不够严格
1-2 ,第一集,她和她姐姐那段简直就是韩国版小狐狸化形记,变成人类的九尾狐(女)只有死路一条,而且考虑到这是个爱情剧,🙃。她要是能演纯女主剧就好了。只想看金惠允。这对女主不友好的破剧情看两集已经是因为我们女演员了,再多看不下去
意想不到的精彩。童年的美好,伤感,小镇的风情,杂糅在一条贯穿全文谋杀悬疑线,结合当时的种族主义的背景 还有几件暴力案件。最珍贵的的男主人公的勇敢和独立思考,抽丝剥茧,小镇每个人看着奇怪,看着和善的人都有背后的故事。
科学可能还是一门新学问,成功定律却不是。就像所有的科学定律一样,成功的五大定律具有普遍性,是永恒的。
无聊时打发时间看看吧。吕子乔和关谷演的真好。后来发现两个演员演技都蛮不错的。比如孙艺洲在刷新3+7里,甚至步步惊情里,表现都是可圈可点的。王传君演技也超棒,到底是上戏出来的。
作出来的矫情!现实生活中,如知道嫁了个金龟婿,怕是只有惊喜了
解说并不是编剧本人撰写,建议推理爱好者跳过,不要看。 现实与虚拟交织这个科幻题材,在如今已经被反复使用了很多次。看过《时钟倒转Turn Back the Clock》,《时钟倒转Turn Back the Clock》,《时钟倒转Turn Back the Clock》之类的作品后,这个概念已不算新鲜。 (当然,这些作品都在这部剧的成书之后,所以当时的读者观看的时候,一定非常激动很惊讶吧?) 即便如此《时钟倒转Turn Back the Clock》依然是特别的,因为它是科幻叠加推理。编剧将一切线索通过主角的眼睛递交给了读者,开放式的大结局,也将拢线、收束的权柄交到了读者手中。 因此后加的解谜,反而是画蛇添足。为了不剧透正文,以下用于批判解谜篇。 解谜篇很明显是国人撰写。 首先是文笔,编剧井上的文笔如行云流水,非常丝滑。要注意,这本剧集是日文翻译成中文,即便经过翻译,依然能感觉到行文流畅,原作应该更加易读。但解谜篇不是,非常拧巴,像是在强行堆设定,讲逻辑一般。 其次是从影视创作的角度来看,剧集不宜与现实联动。优秀的剧集都是剧集事,剧集毕。强行联动现实,反而落入下乘,对推理类剧集来说,联动现实更是大忌。但写解谜篇的哥们,大概是刚出茅庐的新人,并没有意识到这一点,反而有点沾沾自喜的得意感觉…… 此外,二十世纪的日本人并不喜欢联动中国,在正文中就可以发现。这本《时钟倒转Turn Back the Clock》阴谋论的对象是美国,涉及到的读物是《时钟倒转Turn Back the Clock》,而本作的核心是——衔尾蛇,结束是开始,开始是结束。解谜里扯庄生梦蝶,只觉得一股浓郁的民族自豪感扑面而来。拜托拜托,庄生梦蝶是哲学思考,我并不觉得与科幻有关呀! 解谜篇让我最气氛的是,居然出现了“日文”和“汉字”。井上先生的文章结构非常巧妙,作品中虽然出现了“英文”,但他用大量的文字反复解释了出现英文的理由。先是借女主角之口提出“游戏里的国家是非洲,大家都说日语很奇怪”;随后又安排了男主的设定是“英语渣渣的日本大学生”;搜集资料时也因为英语差,使得困难重重;到快要结束的时候再次点明,这个主角的英语是真的很垃圾。只是在文章中出现了四五句英文对话,就安排了那么多用以呼应的剧情!然而解谜篇,却轻易打破了这个规矩,真是可恶! 总而言之,故事随着主角(消音)结束了,但推理并没有大结局。请开动脑筋,自己梳理线索,像大侦探一样找到属于自己的答案吧!这也是开放式结局的用意呀!
值得一看,受用颇多,适合年轻人,对于思维的定义重新整理了一下。